El Blog de las academias Innova English School

Ways of wishing someone “Good Luck”

For those of you who are going to face the Cambridge First Certificate or the Advanced one this coming Saturday, here are some expressions we would like to say to you:

Good luck

This expression is used for telling someone that you wish him/her success.

Break a leg

This expression is used for wishing someone good luck.

(The) best of luck

This is used for wishing someone good luck in something he/she is trying to do.


We wish you much success and of course all the best of luck!


Professions and Suffixes: -or, -er, ist, -anic, -ie, – ess

Professions or occupations in English may be written with distinct suffixes. There are some of them which present no suffixes at all. Let’s take a look:


Actor, Orator,Administrator, Advisor, Conductor, Translator, Legislator, Sculptor, Pastor, Author, Doctor, Senator, Governor


Adviser, Carpenter, Retailer, Teacher, Photographer, Gardener, Landscaper, Drummer, Lawyer, Writer, Banker, Baker, Engineer, Financier, Dancer, Choreographer, Lecturer, Butler, Stenographer, Singer, Composer‎


Typist, Florist, Horticulturist, Linguist, Manicurist, Archeologist, Artist, Pianist‎, Biologist, Chemist, Cyclist, Dentist, Journalist, Machinist, Nutritionist, Pharmacist, Therapist, Scientist, Specialist


Librarian, Theologian, Technician‎, Politician, Mortician, Magician, Electrician, Mathematician, Musician






Actress, Stewardess, Hostess, Waitress

No suffix at all:

Nurse, Guide, Attorney, Agent, Cook, Chef, Priest, Nun, Athlete ‎


Why is it called like this?… the term “perfect“ comes from Latin and meaning “finished, completed“ it may explain its relation between something achieved or done with something influencing the present tense, and that’s how it’s made: combining the present grammatical tense (has/have) and the perfect grammatical aspect (past participle). Here’s a visual graphic and a great video explaining its use…hoping it helps all those who suffer confusions with this tense!!

present perfect formation

Curious Expressions in English

The English language is full of interesting expressions and words. Take a look at the following  examples:

Dressed to the nines

Some think this refers to the 99th Regiment of Foot, whose uniforms were notably splendid, but the expression predates the British army. In Old English, the plural of “eye” was “eyne” and it is believed that “dressed to the nines” was once actually “dressed to the eyne” – in other words, making oneself look as pleasing as possible to the beholder.


It used to be believed that to hear private conversations going on inside a house, you should press yourself against the wall, just under the eaves of the roof. If anyone saw you, you could pretend you were just “dropping in” to visit.


In US cities in the late 19th century, it became customary to refer to out-of-towners as “jays”, after the bird of the same name that was commonly seen in rural areas. When motor vehicles first appeared, city dwellers soon learned caution when crossing the street. Their country cousins were less circumspect, so “jaywalking” came to mean wandering carelessly – and in the USA illegally – through traffic.


This comes from the old word eke, which meant “also”. If a person had an additional name, it was called an “eke name”. Over time, this gradually became a “neke name” and then eventually a nickname.


For many years it was believed that “posh” was an abbreviation for “port out, starboard home” – the preference of wealthy passengers on the voyage to India, as it meant a cooler cabin. This explanation is now discredited in favour of an older word poosh, sometimes spelled “push”, which meant smart and dandified. PG Wodehouse uses it in an early story from Tales of St Austin’s (1903) when a character describes a bright waistcoat as “quite the most push thing at Cambridge”.

Red carpet

Between New York and Chicago, there used to run a luxury train known as the 20th Century Limited. It was first-class only and from 1938, its wealthy passengers could walk the entire length of their departure platform on crimson carpeting. VIPs everywhere soon grew to expect the same treatment.

‘Give the benefit of the doubt’


There are a lot of idioms in English originated from different English speaking countries all over the world and there seems to be an infinite list. No honestly! Even native speakers are constantly learning new ones all the time. Just because you have never heard of it or use it, it doesn’t mean it doesn’t exist.


Idioms make a language more interesting and melodic. It turns simple words into a story and delivers a new message. Take ‘give the benefit of the doubt’ for example, at pre-intermediate level, these vocabularies shouldn’t be difficult and most students would understand what each word means. But when they are put together, it means: to believe something good about someone, rather than something bad, when you have the possibility of doing either (by The Free Dictionary, see citation below)


See the idiom in an example: People tell me I shouldn’t trust him, but I’m willing to give Simon the benefit of the doubt and wait and see what he actually offers.

(Cambridge Dictionary of American Idioms)


Here’s a rough translation to Spanish: concederle a alguien el beneficio de la duda

The best way to learn idioms is to watch movies and series because while you might not know the exact meaning behind the phrase, the story often gives it away and you can guess what it means! Keep a list of new vocabularies with you and after the film, google it or ask a teacher.


Who said having a movie marathon or watching an entire season of The Walking Dead was a waste of time?



give the benefit of the doubt. (n.d.) Cambridge Dictionary of American Idioms. (2006).

Sentence of the week

❝If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.❞
‒Nelson Mandela
Siempre hay esos días en los que estudiando un idioma extranjero tan de moda como el japonés o el chino este se te atora y piensas: ¿Por qué me estoy rompiendo la cabeza aprendiendo un idioma tan complicado como este si me pueden entender en inglés?
Como muy sabiamente dijo Nelson Mandela, cuando hablas a alguien en su propio idioma, le llega al corazón. Y para qué quiere uno saber idiomas si no para poder comunicarse, crear nuevos vínculos y poder medrar como persona. El trabajo viene y va pero los amigos que hagas sabiendo otros idiomas, si dios quiere, serán para toda la vida. Los idiomas pueden ser complicados en ocasiones, pero no os deis por vencidos; la recompensa merece la pena.

If I were you or If I was you?

Which one is correct – if I were you or if I was you?

The word were in the phrase if I were you is special form. It is known as the subjunctive mood (from the grammatical point of view).

Today you also find the phrase if I was you. Here Simple Past form of be is used. But there are people who say that this phrase is incorrect and would never use it (mainly Americans). Others say that this phrase can be used.

  • If I were you I would phone him. → subjunctive mood
  • If I was you I would phone him. → Simple Past.

The following song by the group Beirut uses the second form, which would be considered incorrected by Americans. Let’s just think of poetic license. Check out the lyrics by clicking on the following link:

And now, enjoy the music video …