InglesCoruña.com

El Blog de las academias Innova English School

The Difference between Fun and Funny

FUN or FUNNY? Little Girl Doing Handstand --- Image by © Royalty-Free/CorbisThis is a typical mistake!

If someone or something is FUN, you have a good time when you are with them or when you do that particular activity.

If someone or something is FUNNY, they make you laugh. FUNNY is the same as “comical”.

Examples:

Jennifer is really fun…she’s so interesting and adventurous.

Jennifer is really funny…she makes me laugh my butt off with her stupid jokes.

Last Saturday was so fun- we stayed out all night!

The film I saw last Saturday was so funny – my stomach hurt from laughing!

It’s Tuesday! Have FUN today!

Los acentos del inglés

En idiomas tan globales como el inglés los acentos tienen una importancia esencial. Los dos más significados son el americano y el británico, dentro de los cuales hay otros muchos menores, atendiendo siempre a la localización geográfica de mayor a menor territorio. Al igual que con el castellano que tiene casi uno por provincia, el inglés no le anda a la zaga y presenta acentos hasta por barrios de ciudades como Londres o New York. Cierto que alguno son más bien dialectos locales que incorporan construcciones gramaticales propias que les imprimen un carácter diferencial (¿conocéis el coruño?)

Encontré un vídeo gracias a ablognso.wordpress.com en donde un joven imita hasta 24 acentos británicos, ojo que tiene algún taco por medio. Pero es interesante verlo porque los imita de maravilla y ayuda a mejorar el speaking. Es simpático cuando imita acentos ingleses de otros países ¡suenan igual que en castellano!

Alguno de los acentos que imita:

Cockney: procedente del sur de Inglaterra y el este de Londres. Lo suelen hablar las personas de clase media-baja, es decir, la población obrera. No es muy correcto.

Chav: es el más vulgar. Se habla en el sur de Inglaterra y en Londres. Lo hablan los jóvenes en las calles. No se entiende mucho. También pasa con el español de nuestros jóvenes.

Posh: es el inglés pijo (igual que nuestro español para pijos). Es un inglés culto, hay que decirlo, y se entiende bastante bien.

Farmer: el de los campesinos. Se habla en el oeste de Inglaterra y cuesta  entenderlo.

Manchester: es difícil de entender.

Liverpool: también llamado scouser. También difícil de entender.

Galés: el que se habla en Gales. Se entiende muy bien porque es muy lento y la pronunciación es correcta.

Escocés: hay varios acentos en Escocia. Por ejemplo, hablan diferente en Edimburgo (más correcto) y en Glasgow (bloody inintelligible!). De hecho, los ingleses a veces no entienden lo que dicen los escoceses…

Irlandés: hay dos tipos; el de Irlanda del Norte y el de Irlanda del Sur. Los dos también tienen sus dificultades.

Americano general: es el que muchas veces habéis escuchado en las series y películas. Se entiende bastante bien una vez que te acostumbras a los sonidos.

Sur de los EE.UU.: también llamado redneck. Se habla por el territorio Texas.

Australiano: más parecido al inglés británico que al inglés americano, pero con sus propios matices.

A grandes rasgos no es complicado apreciar las diferencias entre los acentos británicos y americanos en estado puro. Las películas ayudan mucho (siempre que se vean en V.O. :-)).

Los cowboys podrían ser una referencia de los castizos de EE.UU. con sus marcadas “r” o “t” desdibujando la mandíbula para alcanzar matices sonoros más amenazantes. Uno de los iconos de las películas del oeste, Clint Eastwood en Fistful, os Dollars (Por un puñado de dólares 1964) es un buen referente de lo que queremos decir.

Por contra los acentos británicos son más fáciles de interpretar por los españoles en general. Decimos británicos, teniendo presente que en si mismos engloban una pléyade de subacentos, siendo el inglés puro su mayor exponente. Tiene mucho que ver lo que nos enseñan en el colegio y la cercanía del país para que los niños pasen una temporada aprendiendo el idioma. Un buen ejemplo del acento británico es una película dedicada precisamente al speaking correcto, The Kings Speech (el discurso del Rey)

Por último están los vídeos educativos, sin famosos, pero muy didácticos con los que trabajar poco a poco las diferencias generales entre acentos. A continuación os dejo un vídeo de 6 minutos donde explican, con ejemplos muy claros, algunas de las principales diferencias entre uno y otro. Sirve también como píldora para practicar.

¿Cuál os resulta más sencillo?

 

 

Recursos para estudiar Francés

 

c59b4cc61e4a85679d98a6f20eaa6cd2

¿Nunca has pensado en estudiar francés? Es uno de los principales idiomas del mundo, se habla en una veintena de países, sobre todo africanos y un buen número de multinacionales como Danone, L’Oreal, Pirelli, Renault lo tienen como idiomas corporativo. Por eso cada vez más se incorpora al cv de los jóvenes.

Para ayudarte a decidir te hemos preparado un buen recopilatorio de recursos de internet, de gramática, conversación, podcast, canciones, cómo hacer tu cv,….

Por apoyo tecnológico y recursos web gratuitos no va a quedar, pero es importante que cuentes con alguna hora de profesores, bien online o presencial, que tutoricen tus avances y te ayuden a centrar el estudio.

 

Gramáticas

 

Ejercicios en línea

 

bilingueOTROS RECURSOS:

Escuchar podcast con su correspondiente transcripción:

http://www.podcastfrancaisfacile.com/

Prepararte para entrevistas de trabajo en francés:

http://redfrancia.com/preguntas-entrevistas-de-trabajo-en-francia/

Realizar tu CV en francés:

http://encuentratrabajoenfrancia.com/gestion-candidatura/como-redactar-un-cv-en-frances/curriculum-vitae-en-frances/

Canciones para aprender francés:

http://www.bonjourdefrance.com/karaoke-fle/index.php/fr/theme/discover/chanson-francaise.html

http://www.lyricsgaps.com/exercises/filter/language/fr/French

Escuchar noticias de radio en francés: RFI

http://www.espanol.rfi.fr/aef_player_popup/rfi_player

Leer libros, descargando libros gratuitos y legalmente en la Biblioteca electrónica del Quebec http://beq.ebooksgratuits.com/

¿Conoces algún recurso más?

La importancia de reírse por no saber idiomas

Desconocer el idioma de tu interlocutor es un marco perfecto para las bromas, chistes o malentendidos graciosos.  De ahí la importancia de tomarse con sentido del humor su aprendizaje, al menos en parte, porque de esta manera alivias la práctica diaria y te atreves a lanzarte un poco más con el speaking, espantando la aparición de la “vergüenza ajena” tan española.

Quien mejor que tú para reírse de ti :-)

Uno de los grupos emblemáticos contemporáneo del humor inteligente, les Luthier, hace una divertida parodia con los idiomas como fondo, entrevistando a un grupo británico.

¡Espero que lo disfrutéis!*

*y ya sé que esto nunca os pasaría a vosotros …  ;-)

 

Ya no hay excusas

Muchas veces, cuando le pregunto a alguien por qué no se anima a aprender inglés escucho cosas como “es que a mi edad… de mayores ya no aprendemos igual” o  “¡Los idiomas se me dan fatal!”.

El vídeo a continuación tira por tierra todas estas teorías y debería animarte animarte a intentarlo ¡sólo hacen falta ganas! Nosotros ponemos el resto.

Además, ahora que viene el otoño y tenemos que cumplir los propósitos que nos hicimos en  verano… ¿cuál es tu excusa? ;)

*Aprovechamos esta entrada para recomendaros TED, a global community dedicada a la difusión de ideas. En su web encontrarás infinidad de talks sobre todos los temas que puedas imaginar (tecnología, entretenimiento, psicología…). Nosotros de vez en cuando publicaremos los mejores.

 

 

Beneficios de aprender un segundo idioma

 

language-learning

Aprender un segundo idioma no sólo te resultará útil para menorar tu cv, acceder a un puesto de trabajo o viajar por el extranjero sin problemas para entenderse. Además tiene poderosos efectos sobre el cerebro, según demuestran recientes estudios científicos. Los neurólogos recomiendan aprender una lengua extranjera para mejorar la salud cerebral, retrasar la aparición de enfermedades como el alzheimer, adquirir mayor capacidad de concentración y rejuvenecer el sistema auditivo.

Plasticidad cerebral. Tras examinar a 105 personas de las que 80 eran bilingües, científicos del University College de Londres (Reino Unido) detectaron que conocer un segundo idioma modifica de manera positiva la estructura del cerebro, en concreto el área que procesa información. En particular, mejora la llamada plasticidad cerebral, potenciando el aprendizaje y la memoria. Su conclusión fue que aprender otro idioma altera la estructura cerebral, en concreto el área que procesa información. Desde la Universidad de York, en Canadá, señalan que aprender un nuevo idioma, por ejemplo el inglés, bastaría para conseguir una mayor rapidez cognitiva.

Retrasa los síntomas del Alzheimer. Ellen Bialystok, profesora de Psicología de la Universidad de York en Toronto (Canadá), realizó un estudio con 450 pacientes con Alzheimer, la mitad de los cuáles había hablado dos lenguas la mayor parte de su vida, mientras el resto sólo manejaba una. Bialystok encontró que las personas que hablaban más de un idioma  pueden retrasar los síntomas del alzhéimer hasta cinco años.

Mayor capacidad de concentración. De acuerdo con una investigación publicada el año pasado en la revista Psychological Science, los niños que aprenden más de un idioma tienen más capacidad de concentrarse y focalizar su atención, ignorando las interferencias que pueden distraerlos.

Gimnasia neuronal. Cuando una persona cambia de un idioma a otro está ejercitando su cerebro, según ha podido comprobar Judith Kroll, del Centro de Ciencia del Lenguaje de la Universidad Penn State (EE UU). Esta “gimnasia cerebral” le permite manejarse mejor en situaciones de multitarea, es decir, trabajar en varios proyectos al mismo tiempo. Los expertos coinciden en que los trabajadores que muestran en sus currículums que hablan el inglés u otra lengua están más capacitados para el trabajo en equipo y asumen mejor las responsabilidades. Aprender un idioma es una de las gimnasias más completas, porque se activa la memoria y se crean nuevas conexiones al cambiar de un idioma a otro. Así, funciones como el lenguaje quedan activas, al igual que otras como el raciocinio, el juicio, la abstracción o la capacidad de cálculo. La gimnasia comienza desde la primera lección.

 

 

Como mejorar tu pronunciación en inglés

En el siguiente vídeo Paddy Kennedy nos explica como mejorar nuestra pronunciación en inglés:

English Lyrics – Letra de la canción en Inglés: Traducción de la letra de la canción al castellano:
Daft Punk – Get lucky – English lyrics

Sabes, Will Shakespeare tenía razón. El mundo es un teatro y tú eres siempre juzgado por como actúas. Especialmente en el campo de los negocios, tienes que ser capaz de aprender a expresar bien tu mensaje.

1. TU ACENTO NO ES EL PROBLEMA

Durante años se les ha dicho: “Por favor, ¿podría usted hablar un poco más despacio porque no puedo entender su acento?”. Sin embargo, yo te digo: “¿Sabes qué?, el problema no es tu acento”. Tomemos como ejemplo a Jackie Chan. En cuanto ese hombre abre la boca puedes también escuchar su [acento] lengua materna e incluso así siempre lo entendemos y, de hecho, amasa una gran fortuna actuando en películas americanas.

2. El LENGUAJE TIENE RITMO

Lo que nos lleva al segundo punto. El tema principal en la reducción del acento (de la lengua materna) es escuchar la música en el lenguaje, porque el acento no es el problema; el problema es que intentas hablar mi lengua con el ritmo de tu propia lengua y por eso no puedo entenderte. El inglés es una lengua con ritmos [compases]. Todo lo que decimos puede ser acompañado por el ritmo de un tambor. Tienes que entrenar tu oído para escuchar las diferentes notas musicales y, a la vez, debes percibir los golpes rítmicos. Practícalo así y muy pronto estarás hablando con el mismo tipo de melodía que Jackie Chan.

3. HABLAMOS CON ‘UNIDADES DE SONIDO’

El tercer punto, especialmente en inglés y particularmente en inglés americano, se refiere a que nosotros no decimos las ;palabras una a una. No. Nosotros hablamos con unidades de sonido.

WHEREZBob? (Where is Bob? ¿ Dónde está Bob?

 

  • BOBIZON thephone (Bob is on the phone)—Bob está al teléfono

 

Nosotros nunca decimos las palabras una a una, por eso siempre les digo a los cliente [estudiantes] de ‘Reducción del Acento’: “Todo lo que has aprendido hasta ahora sobre la lengua inglesa lo has aprendido a través (through) de libros de texto. Pero cuando estás aprendiendo a hablar el idioma, olvídate (get rid of) de todo eso. Porque tú no quieres mirar, no quieres leer, lo que quieres es escuchar. Porque tú ves y lees las palabras una a una, pero nosotros no hablamos de esa manera.”

4.- DEBERES

La única manera con la que puedes entrenar el oído es escuchando la manera en que los nativos de cualquier lengua hablan y empezar a imitarlos. Una cosa que la gente puede hacer ahora mismo es detener el vídeo y volver a verlo mientras e imitar todo lo que digo. Porque yo estoy hablando con los patrones rítmicos del inglés americano standard. Practica la música y cuando sientas que lo dominas, continúa con la siguiente frase. Cuando me imites, exagéralo. Pronuncia los sonidos exageradamente porque quieres entrenar los órganos de articulación. Quieres entrenar tu lengua, las mejillas, los labios, la boca entera para que te ayude a pronunciar estas unidades de sonido.

Trabalenguas. Puedes encontrar trabalenguas por todo Internet. Y cuando recites estos trabalenguas, dilos como si significaran algo. Di: “SHE SELLS SEA SHELLS BY THE SEA SHORE’ (Ella vende conchas de mar junto a la orilla). Y dilo con su ritmo. Es más importante que conozcas las subidas y bajadas [de tono] de la lengua que no intentar decir (el trabalenguas) rápidamente.

El tema más importante es seguir practicando. Así es como aprendimos nuestras lenguas maternas. Nuestra madre nos abrazaba, nosotros la escuchábamos. Y en cuanto crecimos lo suficiente y, tras haberla escuchado y tras haber desarrollado los órganos de articulación, empezamos a imitar a nuestra madre. Así que no hay atajos. No existe eso de “Hable como un nativo en 28 días” y si alguien intenta venderte ese paquete, no funcionará. Pero recuerda mis palabras: “En cuanto empieces a practicar estos ritmos, empezarás a notar que tu acento [español] disminuye

Daft Punk – Get lucky traducida al español

PADDY KENNEDY: You know, Will Shakespeare was right. All the world’s a stage and you are always judged by the way you perform. Especially in business you’ve got to be able to learn how to articulate your message.

There are three points that are crucial to reducing your accent if you want to be presenting in English and the first one kind of blows people out of the water. They’ve been told for years, “Could you please speak more slowly because I can’t understand your accent” and then I come along and I say, “But guess what people, your accent isn’t your problem.” Let’s take Jackie Chan. As soon as that man opens his mouth, you hear his mother tongue and yet we understand him all the time and he makes tons of money performing in American movies.

Which takes us to the second point, the whole thing in accent reduction is to hear the music in the language because it isn’t your accent that’s the problem. It’s that you’re trying to speak my language in the rhythm pattern of your language and I can’t understand you. English is a beat-driven language. Everything we say can be drummed out. You’ve got to train your ear to hear the different musical notes as well as how the beats the rhythms. Practice this way and in no time you’ll be speaking in the same kind of melody as does Jackie Chan.

The third point, particularly in English and particularly in North American English, we do not speak one…word… at… a…time. No. We speak in sound units. Where’s Bob? Bob is on the phone. We don’t ever speak word by word so I always say to accent reduction clients, Everything that you have learned so far about the English language you have learned with your eyes through textbooks.

But when you’re learning to speak the language, get rid of all of that. Because you don’t want to see, you don’t want to read, you want to hear. Because you see and read one word at a time, but we don’t speak that way.

The only way you can develop an ear is to listen to the way in which native speakers of any language are speaking and begin to imitate. One thing that people can do right now is stop and start this video as you’re listening to it and imitate everything I’m saying. Because I’m speaking in standard North American rhythm patterns. Practice the music and when you feel you’ve mastered that go on to the next little phrase. When you imitate me, exaggerate it. Make the sounds big because you want to train the organs of articulation we call them. You want to train the tongue, the cheeks, the lips, the whole mouth how to help you make these sound units. So exaggerate. Tongue twisters. You can find tongue twisters everywhere on the Internet. And when you say these tongue twisters, say them as if they mean something. Say, “She sells sea shells by the sea shore.” And say it with rhythm. It’s more important that you have the up and down of the language than it is saying it quickly. The most important thing is just keep practicing. That’s how we learned our mother tongues. Our mother held us, we heard her. And as we got old enough and after we had heard her and after we had developed the organs of articulation we began to imitate our mother. So there’s no shortcut. There’s no “speak like a native speaker in 28 days” and if someone tries to sell you that package it won’t work. But mark my words, as soon as you start to practice these rhythms, you will begin to notice your accent is diminishing.

10 Adivinanzas para aprender inglés jugando

Las adivinanzas o riddles permiten pasar muy buenos momentos con los niños, quienes al esforzarse por hallar las respuestas estimulan su inteligencia y creatividad. Además, constituyen una divertida manera de aprender inglés jugando. Si queréis que los niños/as practiquen la pronunciación, incorporen vocabulario en inglés y se lo pasen genial  os facilitamos 10 adivinanzas en inglés. Disfrutarlas!

 

Adivinanza del fuego (fire)

You feed it, it lives,

you give it something to drink,

it dies.

Adivinanza del padre (father)

I am you uncle´s brother,

but I am not your uncle.

Adivinanza del pelo (hair)

It is on your head

and under your hat.

What is it?



Adivinanza del sol (sun)

It is round and yellow,

it is like a ball of fire,

it rises in the east,

it sets in the west.

What is it?

Adivinanza del huevo (egg)

A box without hinges, key or lid.

Yet golden treasure inside is hid.

Adivinanza del reloj (clock)

My hands are black,

My face is pale.

My head is hanging on a nail.

What am I?

Adivinanza del tiempo (time)

I can fly but I haven’t got wings.
What am I?

Adivinanza de la lluvia (rain)

I always come down,
But never go up.
What am I?

Adivinanza del dedo (finger)

Tall and thin,
Red within,
Nail on top,
And there it stops.
What is it?

Adivinanza de la conjunción y (and)

I am between mountain and valley.

 

Mas adivinanzas en nuestro board de Pinterest:

 http://pinterest.com/binaurality/games-binaurality/

 

 

Lee libros en inglés según tu nivel. Algunas recomendaciones.

Libros según Cicerón

Cuando vamos a leer un libro en inglés, podemos encontrarnos con algunas dificultades, dependiendo del nivel de inglés que tengamos, pero también del empeño que pongamos en leer de forma activa y no pasiva.

Si te gusta leer, y además quieres aprender inglés, ¿por qué no combinar estas dos aficiones?

Hace tiempo que os venimos contando en muchos de nuestros artículos (… de acuerdo, en casi todos, j,j,j) que una de las mejores y más divertidas formas de aprender y practicar inglés es leyendo libros. Y no, no nos estamos refiriendo a los típicos libros de gramática que se deben estudiar en todo curso de inglés (ojo, no estamos diciendo que este tipo de publicaciones no sean de utilidad), sino a aquellos libros que encontramos en nuestra estantería y que tanto nos gusta leer una y otra vez. Esos libros de fantasía, aventura, romances, comics incluso, que te acompañarán siempre en el recuerdo.
Para ello, te recomendamos que te suene la historia (si la conoces mejor) de aquellos libros que escojas. Así, si te resulta complicado entender frases no tendrás problemas para seguir el hilo de la narración. Importante: siempre es buena idea contar con un diccionario de inglés a mano para consultar significados.

Por si  si no sabes qué libros leer te recomendamos los siguientes en función de tu nivel de inglés:

Principiante

  • Charlie y la fábrica de chocolate (Charlie and the Chocolate Factory). Para aquellos que se enamoraron de la obra del británico Roald Dahl o de su posterior adaptación al cine de la mano de Tim Burton. Divertido y ameno como pocos.
  • Matilda. Otro clásico de la literatura infantil, pero seguro la recuerdas mejor por su película. Y si ésta última te gusto no te contamos cuánto disfrutarás con el libro.
  • La vuelta al mundo en 80 días (Le Tour du monde en quatre-vingts jours). Sí, sí, acabamos de recomendarte una novela del escritor francés Julio Verne para aprender inglés. Y no, no nos hemos equivocado. Al tratarse un clásico entre clásicos, este libro cuenta con adaptaciones a prácticamente todos los idiomas del mundo. Y os aseguramos que la traducción inglesa no desmerece en nada la obra original.

Intermedio

  • El Viejo y el Mar (The Old Man and the Sea). Un imprescindible en toda estantería, no sólo para aprender inglés. Esta breve novela de Ernest Hemmingway te enganchará sin que te des cuenta desde la primera página.
  • El curioso caso de Benjamin Button (The Curious Case of Benjamin Button). Aunque casi nadie lo sabe, El curioso caso de Benjamin Button fue texto antes que película. En concreto, es una adaptación del relato publicado en 1921 por Francis Scott, y una excelente obra para disfrutar de la lectura y aprender inglés.
  • Desayuno con diamantes (Breakfast at Tiffany’s). Si la famosa película de Audrey Hepburn consiguió que te emocionaras, seguro que el libro en el que está basado tampoco te dejará indiferente (excelente novela de Truman Capote).

Avanzado

  • El fantasma de la ópera (The Phantom of the Opera). Una historia de romance, terror, misterio y tragedia que seguro conoces. Y una novela que merece la pena leer desde la primera página hasta la última.
  • Orgullo y prejuicio (Pride and Prejudice). Una de las novelas más famosas de la escritora británica Jane Austen, una de las primeras comedias románticas de la historia y una excelente obra para practicar reading en inglés a nivel avanzado.
  •  El Gran Gatsby (The Great Gatsby). Ya que hace apenas unas semanas que se reestrenaba una película basada en esta novela, no podíamos olvidar esta obra de Francis Scott. Un consejo: si aún no has visto la película lee antes el libro. En inglés a ser posible.

 

Practice your English Listening with… Jack Kerouac

 

Practica tu English Listening con… Jack Kerouac

 
Hoy 12 de Marzo, Jack Kerouac habría cumplido 91 años. Lo celebramos escuchando una de sus obras, cumbre de la “generación beat“: “En el camino”
 
En el siguiente vídeo, podremos escuchar al propio Kerouac leer la última página de su obra “En el camino”. Antes de eso, realiza una breve introducción de un minuto, y comienza a leer en el segundo0:59. Debajo del vídeo, podréis leer a la vez que le escucháis recitar.

Practice your English Listening with… Jack Kerouac

 
Today 12th of March, Jack Kerouac would have turned 91 years old. We celebrate it listening to one of his works, top of the “Beat Generation beat“: “On the road”.
 
In the following video, we could listen to Kerouac reading the last page of his own book “On the road”. First of all, he made a 1-minute introduction, and began to read at 0:59, you could also read what he’s reading below the video.
 
 

 
Read More

Páginas:1234567...26