InglesCoruña.com

El Blog de las academias Innova English School

El japonés no da tanto miedo / Japanese is not that scary

¡Hola a todos!
Ha pasado bastante tiempo desde la última vez que posteé algo aquí, así que aprovecharé la ocasión para hacer la primera entrada para presentaros al japonés (japonés, ¡di hola!).
Lo primero es la escritura.
Lo que la mayoría de la gente piensa es que la escritura es como la del chino, un montón de complicados dibujitos. Y parcialmente tienen razón. Esto son algunos de los kanji (que son esteticamente como los chinos porque vienen de China)
Bonitos, ¿no? Y como podéis ver no son todos tan complicados…
Lo que no todos saben es que en realidad también tienen dos preciosos silabarios, que son como nuestro alfabeto, pero con sílabas.
Uno es el hiragana, que se utiliza para escribir las palabras japonesas
hiragana (1)
Y el otro es el katakana, que se utiliza para las palabras extranjeras como aisukuriimu (ice cream) o hamubaagaa (hamburguer). Veréis que si las leéis rápido se parecen vagamente al inglés.
(Intr
Así pues, como podéis ver, uno de los grandes miedos del japonés tampoco es para tanto.
¡Que el japonés sea con vosotros!
Paz

Curious Expressions in English

The English language is full of interesting expressions and words. Take a look at the following  examples:

Dressed to the nines

Some think this refers to the 99th Regiment of Foot, whose uniforms were notably splendid, but the expression predates the British army. In Old English, the plural of “eye” was “eyne” and it is believed that “dressed to the nines” was once actually “dressed to the eyne” – in other words, making oneself look as pleasing as possible to the beholder.

Eavesdropping

It used to be believed that to hear private conversations going on inside a house, you should press yourself against the wall, just under the eaves of the roof. If anyone saw you, you could pretend you were just “dropping in” to visit.

Jaywalking

In US cities in the late 19th century, it became customary to refer to out-of-towners as “jays”, after the bird of the same name that was commonly seen in rural areas. When motor vehicles first appeared, city dwellers soon learned caution when crossing the street. Their country cousins were less circumspect, so “jaywalking” came to mean wandering carelessly – and in the USA illegally – through traffic.

Nickname

This comes from the old word eke, which meant “also”. If a person had an additional name, it was called an “eke name”. Over time, this gradually became a “neke name” and then eventually a nickname.

Posh

For many years it was believed that “posh” was an abbreviation for “port out, starboard home” – the preference of wealthy passengers on the voyage to India, as it meant a cooler cabin. This explanation is now discredited in favour of an older word poosh, sometimes spelled “push”, which meant smart and dandified. PG Wodehouse uses it in an early story from Tales of St Austin’s (1903) when a character describes a bright waistcoat as “quite the most push thing at Cambridge”.

Red carpet

Between New York and Chicago, there used to run a luxury train known as the 20th Century Limited. It was first-class only and from 1938, its wealthy passengers could walk the entire length of their departure platform on crimson carpeting. VIPs everywhere soon grew to expect the same treatment.

Sentence of the week

❝If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.❞
‒Nelson Mandela
Siempre hay esos días en los que estudiando un idioma extranjero tan de moda como el japonés o el chino este se te atora y piensas: ¿Por qué me estoy rompiendo la cabeza aprendiendo un idioma tan complicado como este si me pueden entender en inglés?
Como muy sabiamente dijo Nelson Mandela, cuando hablas a alguien en su propio idioma, le llega al corazón. Y para qué quiere uno saber idiomas si no para poder comunicarse, crear nuevos vínculos y poder medrar como persona. El trabajo viene y va pero los amigos que hagas sabiendo otros idiomas, si dios quiere, serán para toda la vida. Los idiomas pueden ser complicados en ocasiones, pero no os deis por vencidos; la recompensa merece la pena.